O'm genau na ddwg dy air gwir

(Salm XCXIX. Rhan II)

O'm genau na ddwg dy air gwir,

  I'th farnau hir yw 'ngobaith;

Minnau'n wastadol cadwaf byth

  Dy lân wehelyth gyfraith.



Cofia i'th was
    dy air a'th raith,
  Lle rhois fy ngobaith arno,

Yn d'air mae 'nghysur i i gyd,

  Yr hwn mae 'mywyd ynddo.



Ti, Arglwydd, wyt i mi yn rhan,

  Ar d'air mae f'amcan innau;

Gweddïais am nawdd ger dy fron,

  O'm calon 'nol dy eiriau.



Cyn fy nghystuddio awn ar gam,

  Yn awr wyf ddinam eilwaith;

Da iawn a graslawn ydwyt ti,

  O! dysg i mi dy gyfraith!

Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Dyfrdwy (John Jeffreys 1718-98)
Silesia (As Hymnodus Sacer 1625)

gwelir:
  Rhan I - Pa fodd O Dduw y ceidw llangc?
  Rhan II - A'th eiriau y bywheaist fi
  Rhan III - Mor gu O Arglwydd genyf fi

(Psalm 119. Part 2)

From my mouth take not thy true word,

  For thy judgments long is my hope;

I will constantly keep forever

  Thy holy lineage of law.



Remember for thy servant
    thy word and thy judgment,
  Upon which I put my hope,

In thy word is all my comfort,

  That in which is my life.



Thou, Lord, art to me a portion,

  On thy word is my purpose;

I prayed for protection before thee,

  From my heart according to thy words.



Before my afflition I would go wrong,

  Now I am innocent again;

Very good and gracious art thou,

  O teach me thy law!

tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. CXIX.)
43 Then let not quite the word of truth
     be from my mouth removed;
   Since still my ground of steadfast hope
     thy just decrees have proved.

44 So I to keep thy righteous laws
     will all my study bend;
   From age to age my time to come
     in their observance spend.

49 According to thy promised grace,
     thy favour, Lord, extend:
   Make good to me the word, on which
     thy servant's hopes depend.

50 That only comfort in distress
     did all my griefs control;
   Thy word, when troubles hemmed me round,
     revived my fainting soul.

57 O Lord, my God, my portion thou
     and sure possession art;
   Thy words I steadfastly resolve
     to treasure in my heart.

58 With all the strength of warm desires
     I did thy grace implore;
   Disclose, according to thy word,
     thy mercy's boundless store.

67 Before affliction stopped my course,
     my footsteps went astray;
   But I have since been disciplined
     thy precepts to obey.

68 Thou art, O Lord, supremely good,
     and all thou dost is so;
   On me, thy statutes to discern,
     thy saving skill bestow.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~